您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 學術活動>> 講座>>正文內容

杜倫大學鄭冰寒博士到華工短期講學

  3月29日至31日,杜倫大學鄭冰寒博士訪問華工外國語學院,以“翻譯過程研究”為主題,展開了為期三天的短期講學。本次講學由朱獻瓏博士主持,華工外國語學院的李英垣教授、蔡金亭教授、張黎黎教授等眾多師生共同聆聽了此次講學。

 

鄭冰寒博士講學

 

朱獻瓏博士主持

 

  鄭冰寒博士將此次講學分為五個部分依次進行。首先梳理了主要的譯學理論流派,并介紹了當代譯學的趨勢與展望,讓師生對翻譯研究有了整體的認識。其次,鄭博士借助計量學的研究成果,為大家呈現了近二十年來翻譯學研究在國際學術界的出版態勢,鼓勵師生在閱讀文獻的過程中要敢于創新,以此推動學科發展。隨后,鄭博士介紹了翻譯過程研究的原則與倫理,指出了翻譯過程研究的重要意義。在第四部分,鄭博士詳細介紹了目前翻譯過程研究中常見的實證研究方法:觀察法、內省法、有聲思維、鍵盤敲擊記錄、眼動記錄以及神經學方法,分析了這幾種方法的優缺點以及在具體操作時的注意事項,同時鼓勵大家進行跨學科研究。最后,鄭博士結合自己的研究成果和實驗視頻,詳細介紹了眼動儀以及核磁共振技術在翻譯修改研究和翻譯過程研究中的應用,建議師生在今后的翻譯研究中關注當今先進技術的應用,大膽進行實證研究。

 

師生認真聽講

 

  在整個講學過程中,鄭冰寒博士將理論與實踐有機結合,深入淺出地為廣大師生展示了譯學研究的最新進展,以及口筆譯過程研究的原則和方法。講學結束前,朱獻瓏博士對本次講學做了總結,認為鄭博士的授課內容極大地開闊了我院師生的學術視野,進一步拓寬了大家的研究思路,對華工外國語學院的學科建設工作將會產生積極的推動作用。

 

鄭冰寒博士簡介:杜倫大學現代語言與文化學院副教授(終身教職),授課型研究生部主任,跨文化研究中心主任, 翻譯學與語言學方向博士生導師。現任世界翻譯教育聯盟交流合作委員會主席。曾任英國漢語教學研究會主席(2014-2016),劍橋大學丘吉爾學院訪問院士(2014-2015)。兼任對外經濟貿易大學、廣東外語外貿大學、中國礦業大學等校客座教授;中國傳媒大學高級研究員。于2016年入選湖北省世界著名科學家來鄂講學計劃。2017年入選華南理工大學海外名師項目。研究方向為翻譯認知過程研究、認知語言學、對外漢語教學等。出版著作涉及翻譯學和國際漢語教學等領域,并在國際國內核心譯學期刊《巴別塔》、《視角》、《翻譯與口譯研究》、《語言與文化的跨越》、《亞太翻譯與跨文化研究》、《外語教學與研究》、《外國語》上發表論文數十篇。目前從事《口筆譯的認知神經科學》、《國學智慧與現代管理》、《跨越翻譯的界限》等項目;并作為特邀編委,主編國際譯學期刊《翻譯與口譯研究》特刊《比較口筆譯研究》。

 

                            圖/文:劉玉輝/王云俏


【字體: 】【收藏】【打印文章
上一篇:(暨大)英語讀寫教學促進會第七次討論會召開
下一篇:著名漢學家伊維德到廣外講學
悠悠影院