您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 譯界資訊>> 廣東>>正文內容

廣東譯協本地化服務委員會成立會議在廣東外語外貿大學舉行

 2016年12月17日,廣東省翻譯協會本地化服務委員會成立大會在廣東外語外貿大學舉行,來自廣東譯協、廣州譯協、華南地區的高校代表、語言服務企業代表以及語言服務從業者共計百余人參加了會議。

 廣東譯協本地化服務委員會是由加入廣東省翻譯協會的高等教育機構、本地化服務企業、語言培訓機構、語言服務客戶方以及國際化與本地化領域的專家學者組成,秘書處設在廣東外語外貿大學。

 會議開幕式環節由廣東省翻譯協會秘書長陳定剛博士主持。在成立會議上,全國翻譯專業學位研究生教育指導委員會秘書長、廣東譯協副會長、廣東外語外貿大學高級翻譯學院院長趙軍峰教授在會議上致辭,祝賀本地化服務委員會的成立,這是省級翻譯協會中的第一個本地化委員會,他期待本地化服務委員會為語言服務行業的蓬勃發展做出積極貢獻。中國翻譯協會本地化服務委員會副主任崔啟亮博士和中國外文局翻譯專業資格考評中心副主任兼中國翻譯協會理事盧敏先生也分別在會議上發表致辭。廣東譯協本地化委員會主任王華樹博士介紹了本地化服務委員會組織架構、工作機制以及未來工作規劃。

 本地化專題報告環節由廣東譯協副會長、廣州翻譯協會會長、廣外高級翻譯學院穆雷教授主持,校企精英共同探討“互聯網+”時代本地化發展前景和語言服務人才培養等問題。

 傳神語聯信息技術有限公司高級副總裁藺偉發表了題為“大數據時代的神經網絡機器翻譯技術與MTI人才培養”的演講,指出在大數據時代語言服務行業的發展堪憂,企業要學會利用先進技術,讓機器服務于人,而非被機器取代。華為翻譯中心高級經理江燕飛先生從企業的角度為本地化人才培養獻言獻策,分析現代語言服務人才應具備的素質及能力。

 SDL International高級經理李飛雨先生指出,在信息爆炸的時代語言服務人才培養應多走進企業,了解客戶需求,緊跟社會步伐。廣東外語外貿大學外語研究與語言服務協同創新中心王華樹博士分析了當今時代語言服務人才能力要求,根據國內外多種數據總結出語言服務的主要特征,并結合具體實例介紹了本地化課程體系和實踐,討論了本地化課程、師資建設以及本地化研究問題,最后提出政產學研協同創新的長遠規劃。

       會議雖圓滿結束,而廣東省翻譯協會本地化服務委員會工作才剛剛開始。委員會將致力于推動華南地區本地化企業適應國際國內市場發展,聯合企業和高校實現資源共享、積極創新,加強多元化語言服務人才的培養,促進語言服務行業生態的健康發展。(中國日報廣東記者站)

廣東省翻譯協會本地化服務委員會成立受到多家媒體報道:中國日報、中國翻譯協會本地化服務委員會、南方網、中國社會科學網、廣東外語外貿大學新聞等。

 


【字體: 】【收藏】【打印文章
上一篇:加強法律英語課程體系建設 推進法律翻譯發展
下一篇:王華樹:技術驅動現代語言服務模式變革
悠悠影院