您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 譯界資訊>> 國內>>正文內容

著名典籍英譯翻譯家汪榕培逝世

  2017年9月11日15時,著名英語教育家、典籍英譯翻譯家汪榕培先生在大連市逝世,享年七十六歲。茲定于9月15日上午7時在大連市殯儀館舉行追悼儀式。

  汪榕培先生1942年6月28日出生于上海,1964年本科畢業于上海外國語學院英語系,1967年研究生畢業于復旦大學外文系。長期擔任英語教學工作,1985年6月到2001年9月擔任大連外國語學院院長。現任大連大學特聘教授,兼任蘇州大學、大連理工大學等校博士生導師。曾任中國翻譯協會第三屆理事會理事、中國典籍英譯研究會會長、中國英語教學研究會副會長、中外語言文化比較學會副會長、遼寧省外語教學研究會會長、遼寧省外國文學研究會副會長等。歷年來曾獲政府特殊津貼、陳香梅教育獎勵基金一等獎、遼寧省優秀專家、大連市優秀專家等獎勵。2012年被中國翻譯協會授予“資深翻譯家”榮譽稱號。

      在中國古典文學英譯和中西文化比較等方面,汪榕培先后完成了《英譯老子》、《英譯易經》、《英譯詩經》、《英譯莊子》、《英譯漢魏六朝詩三百首》、《英譯孔雀東南飛·木蘭詩》、《英譯陶詩》、《英譯牡丹亭》、《英譯邯鄲記》、《陶淵明集》、《邯鄲記》、《吳歌精華》、《評彈精華》、《昆曲精華》、《蘇劇精華》等譯著。同時,汪榕培先生還撰寫了一系列相關的論文,出版了專著《比較與翻譯》和《陶淵明詩歌英譯比較研究》等。


【字體: 】【收藏】【打印文章
上一篇:中國翻譯協會代表團參加國際譯聯會議
下一篇:翻譯博士專業學位(DTI)設置論證研討會在廣外召開
悠悠影院