您現在的位置:廣東省翻譯協會網站>> 翻譯賽事>> 國內>>正文內容

第八屆中德文學翻譯大賽 舜網德語編輯尹然獨攬德譯中頭獎

  由德國駐上海總領事館和德國歌德學院聯合舉辦的中德文學翻譯大賽,4月底揭曉了第八屆賽事的全部獎項。從濟南市走出的德國美茵茨大學翻譯學院研二學生、舜網外文頻道德語編輯尹然,獲得了德譯中作品賽項唯一的一等獎。 
  中德文學翻譯大賽是全球最權威的中德翻譯獎項,2006年創辦,今年舉行到第八屆。這項大賽旨在激勵廣大年輕翻譯工作者和翻譯專業學生積極參與中德兩國的文化交流,創辦以來反響強烈,吸引了全球眾多中德翻譯愛好者參與其中。大賽共設德文譯中文、中文譯德文兩個項目,設一、二、三等獎各一個。 
  本屆大賽選取中國作家彭小蓮和德國作家歐根·魯格(EugenRuge)的作品為翻譯原文,要求參賽者分別譯成德文與中文。歐根·魯格在自己的處女作《在光芒逐漸消逝的年代》(In Zeiten desabnehmendenLichts)中辛辣、幽默地將一個前民主德國家庭近半個世紀(30年代至柏林墻倒塌)的經歷成功編排進精心設計的情節中。他的作品近期將在中國出版。這次作為翻譯原文的《所羅門王》一文,就是選自這篇小說。 
  尹然2007年畢業于山東省實驗中學,目前在德國美茵茨大學攻讀中德翻譯專業的研究生。第八屆中德翻譯大賽評委會頒發的獎狀中指出,授予尹然一等獎,“以此嘉獎其對德國作家歐根·魯格作品《所羅門王》的出色譯介”。 


【字體: 】【收藏】【打印文章
上一篇:第二十五屆韓素音青年翻譯獎競賽參賽者突破2000人
下一篇:第十一屆“語言橋”杯翻譯大賽通知
悠悠影院